幻想果实 发表于 2023-2-3 11:33 只看TA 12楼 |
---|
引用:原帖由 维克托 于 2023-2-3 09:56 发表 性指导员这个设定确实是没想到,估计也是因为我看了太多遍而导致先入为主,下意识地觉得读者们都已经清楚了,只需要重点关注到主角的调教过程就行。 没有把年龄的设定解释清楚,也是一个大问题。混乱到需要细思才能捋顺,挺影响我所想追求的流畅观感的。感谢指出。 标签代称的问题就得固执己见一下了,我并不认为不同的标签代称是白忙活。之所以如此繁复不同的标签,我更多是想表达出宫岛母女身上不同的特质,尤其是女儿身上的剑道部长、学园偶像身份。原作漫画里没有多展现,但既然是文字组成的小说,为角色贴标签也是很重要的一环。 不过,其实在最后我也有点拿不准“樱学姐”之类的称呼。因为对比过原作的不同译本后我发现,主角田中在称呼宫岛樱的时候是有点混乱的,在跟母亲交流的时候会用“小樱”,但自己单独跟宫岛樱说话的时候则会用“樱学姐”。我想这种设计是为了表现田中在侵蚀宫岛家时,有时以母亲平辈的位置指导妊娠表现出权力的转移,有时则称呼樱学姐以表示自己的年龄其实算是个小辈。这种忽上忽下的转变,我在思考几天过后感觉现在的自己还拿不准,便姑且放置了。 |
0 |
夜之狂 发表于 2023-2-3 12:19 只看TA 13楼 |
---|
第一眼从文章标题看不出这是一篇漫画改涩文(可能是我看太快了忽略了,觉得色色就进来了),想不到是催眠性指导改编,还是宫岛学姐和母亲,漫画看了挺多的,非常带感,就如作者提到的漫画和小说的区别,漫画富画面感,小说善于激发想象,读漫画会随着图画而动,就是在看,小说经过感官最后给予我们影响(更能带动人自己去主观感受),本文很色,很细腻,表现出来的印象也不错(学姐很戳人),和原作表现出来的天真有得一拼,赞一个,如果还有下篇,能不能写写辣妹和舍长母亲的呢。(/_\)大怨种 |
0 |
dapoqianjun 发表于 2023-2-3 18:51 只看TA 15楼 |
---|
没有,对比宫岛母女的篇幅来说少得可怜。现在这系列还没有出现孕交的剧情。。 |
0 |
|
---|
大包大揽88 发表于 2023-2-3 20:57 只看TA 16楼 |
---|
原版是很不错的漫画,后来雷火剑监制动画化也很棒,讲真的催眠这块真的是里番界里程碑,也不知道第一个出的催眠番或是漫画是啥,这个太棒,尤其是母女真的很好,宫岛这一家漫画用了很大的桥段来描写,而动画也用了两集真的很用心,而且动画和漫画一样,都是在攻略女儿的结尾引入了母亲的存在,夫人洗碗时候的屁股真的太诱人了,其实大大也可以稍微引用一些前一集的内容足以更加完善,比如男主是如何见到宫岛椿的等等,总之太棒啦,而且后面倉敷母女也很期待,但是感觉倉敷家漫画戏份就不多,母亲第一次只有寥寥十来页,101的母娘井也只有10页的确太少了,明明验证指导男性是否够格和母亲这种强势性格的组合这么棒,总之大大写的很不错,期待继续写下去。然后感觉有些地方可能会稍微出戏,比如百战不殆的肉棒总感觉怪怪的,其实像这种催眠调教感觉不管是场景描写或者是对话等文笔都可以更加粗俗野蛮一些,不是特别需要公式化的对话等,毕竟原著就是以实用无脑为主,其实我也只是稍微看了其中一段,一会需要全看一下,总之大大写的很不错,而且从评价和实用度极高的漫画动画原著为基底写起是很聪明的,也希望大家都多看看这不番吧,名字作者大大开头也写了,咱们这里就可以找到哦。不知道作者大大看没看过监狱战舰的漫画,我没记错的话监狱战舰应该也有小说,包括橘家也有。还有对魔忍系列咱们站里也有布鲁人大大的对魔忍原创,就是用阿莎姬与我的视角来写作,实用性也很高,而且轻松之余还很欢乐,作者大大也可以去看下,度挺不错的,其实小说这块描写已经成熟的漫画动画也是很不错的方向呢,武田弘光的ntr 如月群真的后宫漫画,受胎岛,弥生等等都是很不错的题材中间加些细节,或者是改变一点别国元素,比如女主在催眠前的斗智斗勇啊等等,写到后期就可以慢慢增加难度限制,就能出一些新的东西属于自己的东西,慢慢的就可以写自己想写的故事了,作者大大的文笔是没问题的有勇气写出来就值得赞扬,而且可以写出一篇完整的故事更是难能可贵,希望大大以后再接再厉出更好地作品。 |
0 |
aywl05 发表于 2023-2-3 22:17 只看TA 17楼 |
---|
描写的挺不错的,至少我看着已经能回想起看动画时的感觉了 采用的视角挺有带入感的,因为加了很多心理描写吧,忘了原作有没有这些内容,总之这些部分算得上点睛之笔了 |
0 |
幻想果实 发表于 2023-2-3 22:35 只看TA 18楼 |
---|
引用:原帖由 blackc 于 2023-2-2 22:08 发表 引用:原帖由 dapoqianjun 于 2023-2-2 22:41 发表 [bbs=redirect.php?goto=findpost&pid=111508508&ptid=11552931][/bbs] 引用:原帖由 木鱼花123 于 2023-2-2 22:43 发表 引用:原帖由 qytx1234 于 2023-2-3 00:56 发表 引用:原帖由 夜之狂 于 2023-2-3 12:19 发表 引用:原帖由 大包大揽88 于 2023-2-3 20:57 发表 同理,文字风格也是这个理由。爱上陆是两个人,一个负责作画一个负责编剧,如果细看原作那些大肉的场面,还是能发觉出一些精巧设计的。就比如宫岛椿被田中用面对面座位弄到第一次榨精高潮的场景,给了女儿宫岛樱两个面部镜头,而这两个镜头里的眼神在整副画面里是望向母亲的胸部以及小穴的。 不过这也有我个人的好恶所在吧,说实话我并不是很喜欢上来就叫女角色做“母狗”让女角色呻吟时大叫“插死我的小骚穴”之类的粗暴风格。我是觉得这类语言是很极端,是表示女角色被征服程度很深时才该使用。如果没有在剧情中表现出角色被征服程度的变化,就直接使用粗暴风格,一方面就太偷懒了,另一方面就是后面难以再写出新的变化。在这篇习作里,我个人还是倾向于用比较细腻的文字写出角色慢慢崩坏的情景多谢喜欢 |
0 |
哈凯 发表于 2023-2-3 23:26 只看TA 19楼 |
---|
作者开辟了新思路,可以将一些比较耳熟能详的本子小说化,可以适当的改编一下剧情,这样就能满足一部分对原作存在遗憾的读者们的需求了。而且初次写作能有这文笔不错了,期待你成为大佬的那天 |
0 |
维克托 发表于 2023-2-4 03:23 只看TA 20楼 |
---|
引用:原帖由 幻想果实 于 2023-2-3 11:33 发表 你认为不同的标签代称,可以突出角色的不同特质,这当然没问题,目标和思路都是相当清晰的。 但是这正是我们两个人分歧的点————我不太在乎所谓的特质,我会更多思考读者对于这个角色的“感受”。 强调母女身份其实是基于同一个判断规则————这么做,读者会更加兴奋。 所以我给你的回复中举例也是 母亲一个 女儿一个 这样的成对出现,主要是我判断,母女相关的剧情里,读者最兴奋的点应当是母女身份。 剑道部长、学院偶像这种标签,怎么讲呢,其实在这篇文(特指4中小说写出来的剧情)里面不重要,因为你提到这种特质也只不过让读者产生一种“这是个很受欢迎的漂亮高中生”,假如你把前面的3也写了,那么我认为你这种做法就很对了。 主要是,特质要发挥作用,不然写了就很鸡肋。 例如论坛里有不少日本女团的文,结果哐当甩一堆明星的人名,然后就开始写床戏。 这种情况下,所谓的女明星标签,对于正文几乎可以说没有影响。(写了基本就是让读者知道,哦,这人很漂亮) 实际上,既然标签是女明星就应该有明星特有的那些剧情嘛……不然和普通的漂亮女人又什么区别。 其实你可以去观察一下原著,3和4对于角色的描叙重点就不一样。 这方面并不是说越多特点越好,而是写了这个特点,最少要配套一个对应的剧情(例如原著3里,剑道部和男友的剧情,还有很多纯粹用于衬托樱的女同学)。 另外,称呼问题,正好我疫情开放之后心态变了,最近在学日语。 我估计作者并没有接触太多这方面的内容,我分享一些个人的观点。(学识浅薄,偏见很多,也没出过国,谨慎阅读) 例如你说的樱学姐,小樱等等称呼变化。 我去把4的日文版翻出来看了一下。 简单分类一下啊。(日语刚刚开始学,望看到的大佬指正错漏) 首先是对主角田中的称呼,基本有 君、先生、旦那さん、旦那様 君 基本就是初高中生阶段的男生会被这样称呼(更低年级也有,例如小学生啥的),连在名字后面表称呼的一种 先生 简单讲就是老师的意思。 旦那さん、旦那様 国内一般翻译成男主人、老公 然后是对于母亲椿的称呼。 田中用了 お母さん 椿さん 樱用了 お母様 之后是对于学姐樱的称呼 田中用了 先辈 宫岛先辈 樱さん(非常少,只用了一次好像) 母亲则只用了 樱 单看举例没啥感觉,这些词是有语境问题的,我们都知道日本人特别讲究“读懂空气”嘛。 具体举例就是,主角去拜访的时候,樱的父亲对于主角的称呼进行了一次临时变化(先生→田中君) 先生就是老师,本身自带尊重的意思。 田中君是称呼学生用的,同龄人之间这么用很正常。长辈对晚辈这么用也很正常,带点亲近晚辈的感觉。 但是在一个句子里出现就很有敌意了,因为从“尊敬”变成了“对待后辈(没有尊敬)”。 作为对比,椿太太在主角肉棒插入前,一直都是称呼主角为“先生”,这个行为是非常尊敬且有礼貌的。 插入那里开始,心理活动里用了一次“田中君”,后面依旧是“先生”,等到过几天的剧情时,称呼变成了“旦那さん”,再后面变成了“旦那様” 先生是尊敬,田中君则有两种感觉吧,一种是亲昵(类似于恋爱中的女学生称呼男学生),另一种是强调年龄(类似于 田中这孩子),很细微,主要是由说话人的身份决定的。 “旦那さん”和“旦那様”,旦那国内经常翻译成老公,实际上区别还挺大的,属于非常受限制的意译了。 这个称呼的变化大概类似于,樱和主角对太太的称呼区别,后缀变化主要表示身份变化,主角从“外人”变成“家人”了。 最后那个称呼表示,主角已经变成了这个家“实际的男主人” 并且,从插入这里开始,主角对于太太的称呼也发生了变化,从“お母さん”变成了“椿さん” 变化嘛,有点类似于主角从“刘阿姨早上好”变成了“小刘早上好”,身份上从 女儿的同学(下位)变成了 同龄的男性(上位),上下位是相对于太太而言的。 此外樱对于男主的称呼也是,在浴缸那段戏份时,从“田中君”变成了“旦那様” 此外还有太太对于樱的称呼,光叫一个 樱 字,其实是非常 上位 对 下位 的语气。(原文似乎还有命令的语气,但是我还没学到那里,不是很确定) 回到你说的 樱学姐称呼的问题 另外,译本翻译者的水平其实影响很大。 光看原著,全文称呼变化非常讲究,例如我面举例的太太和樱的父亲。 关于樱,原著全篇用的是 宫岛前辈或者前辈,只有一个地方用了“樱さん”,就是主角邀请太太示范教育樱的那个片段。 这里我认为是漫画译者的问题,没有从事过创作工作的人,很多时候是不太能注意到这些细节的,特别是日本人本身就非常推崇“细腻”的文化。 其实 樱学姐 这翻译都有点问题,作为后辈显得有点“傲慢或随意”,原文也没有出现过 樱先辈 这种说法。 例如有个人叫 张伟 你叫他“张先生”“老张”“小张”“阿伟”都没问题,先辈翻译成“张学长”、“伟哥”没问题,翻译成“伟学长”算什么情况,非常意译了。(不过不影响打胶就是了XD) 我上面介绍了xx君这个词,这里我再说一下 樱さん 在这个语境里会怎么样。 写成国内的说法,就是 樱桑 正式一点就是 樱女士。 但是日本人有语境的嘛,经典的就是各种日漫番剧里面的高中生,很少用到这个词语。(基本都是直接名、字,或者xx君,xx酱) 因为这个称呼一般是给工作之后的人的(有一点点正式,显得不够亲昵),部分场合也有那么点“你成年了啊”的意思。 高中生也能用,例如漫画里,剑道部和弓道部那两个人和樱聊天的时候,她们之间就互相称呼 さん(这是个敬称,光看词非常客气,实际上嘛……),显得气氛有点严肃,关系也不够亲近的样子。 这里并不绝对啊,主要靠语境来分析。 类似于前面那个先生→君一样。拆开来两个都没问题,都没啥恶意,连在一起就出问题了。 假如工作场合里 田中桑→田中君 那也一样会给人一种指责感(潜台词:你以为自己还是个学生吗?) 原著里,主角对学姐的称呼一直都是 先辈 宫岛先辈(暗示学生身份,暗示学姐的上位者身份),到这里突然用了一次特例,樱さん(没有用宫岛さん,而是一种上位对下位的客套语气)。 对一个母亲,称呼她高三的学生女儿用“桑”这个暗示脱离学生阶段的称呼,同时前后剧情还是讨论受孕教育,还挺……细腻。 其实正常讲,假如主角自动把自己归类为 椿 同位置(樱的长辈)或者更上位(先生)的人,面对还是学生的樱,使用 樱ちゃん(樱酱) 会更合理更亲近一些。考虑到作者本人用词非常讲究,我倾向于,这里就是我这个初学日语的外国人都能领会到的那种暗示意思。 你说的权力转移啊,忽上忽下的变化啊,其实原著里是没有的,原著逻辑很通顺,称呼也一点都不混乱,也有一个明确的终点标志————“旦那様” |
2 |